~The distance does not matter~ 距離は全く関係ない~

There are many moment that I felt the distance really doesn't matter, between my parents and I. 

うちの両親って本当に距離は関係ない人たちなんだな、と感じる瞬間がたくさんあります。

When I call my mom in Tokyo, usually from New York or Florida or Curacao, many times she asked me "How is your brother doing?" Well, I live in almost opposite side of the planet from my brother, and she lives next prefecture to my brother. 

私が、ニューヨークやフロリダやキュラソー島から母にスカイプ電話をかけるときに、よくこう聞かれます。
「ところで、弟は元気にしてるの?」
ええ、私は、弟の住む茨城県の地球の裏側に住んでまして、お母さんあなた東京で隣の県在住なんですけど。

Me "Mom, you can directly ask him how he is doing."
Mom "Well, I think you are more powerful than me..." (I have no idea what she refers "Powerful" here... but she somehow tries to empower me something.) 

私「お母さん、弟は隣の県に住んでるんだからさ、自分で元気かどうか聞けば?」
母「でも、あなたの方が私よりパワフルだから。。。」(母が「パワフル」で何を意味してるかはいまいち不明ですが、何かこじつけて私を元気づけたり勇気づけたりするような雰囲気の意図は含まれているようです。) 

Me "Yes he is doing great!"
Mom "That's good, tell him I said hello then!" 
(Hello mom, you can say to him directly!!! There is no need to say hello via Curacao!) 

私「弟は元気だよ~!」
母「それは良かったわ、よろしく伝えておいてくれる?」
(だから母よ、自分で言ってくれ、隣の県に住んでるんだからさ!!!わざわざ地球の反対側のキュラソー島経由して、東京から茨城によろしく言う必要なし!)

Mom "By the way, could you send me a box of chocolate to me? I love French chocolate a lot! Please?"
Me "Well, shipping is much more than a box of chocolate, so no."
Mom "......"
Me "However, I can send you the guidebooks from Orsey and Louvre museums, is that all right? Henri bought them for you!" 
Mom "Oh~, of course that is all right! Thank you Henri-san, Mr...??? What was his full name again?" 

母「ところでさ、あなた悪いけど、フランスだったら、チョコレート送ってくれない?美味しいんでしょ?」
私「チョコレートよりも送料の方が高いから、やだ。」
母「(寂しそうに)無言。。。」
私「あ、でも、お母さんの好きなフランスのオルセーとルーブル博物館のガイドブックなら送ってあげるよ。ヘンリーが買ってくれたよ。」
母「お~、それは素晴らしい楽しみだわ~。ヘンリーさん、お礼をいわなきゃね~。え~っと、名字は何ヘンリーさんだったかしら?」
(私の名字は関係ないから覚えない、と言っていたのに、自分がプレゼントをもらえる立場になったら、相手の名字言えないと失礼にあたると思っているので、母の名字を覚えるモチベーションが発揮されました!)

I got message from my parents that the distance really does not matter! 
距離は関係ない、ってこと、両親からしっかり伝わりました。

Globe




国際恋愛・結婚ランキングへ